Переводим Патрика О’Брайана

Тема в разделе 'Переводы', создана пользователем lutov, 22 апр 2013.

  1. lutov Генератор антиматерии

    Есть такой писатель — Патрик О'Брайан.

    У него есть цикл книг о приключениях капитана Джека Обри и его верного друга, корабельного врача Стивена Мэтьюрина.

    По некоторым книгам этого цикла сняли фильм «Хозяин морей: на краю земли».

    В цикле 20 (+1 неоконченная) книг. Из них на русский переведены 1-я, 2-я, 3-я и 10-я. Существует перевод 4-й, найденный на Самиздате, то есть, вероятно, самодельный. Я предлагаю перевести остальные.
    Непереведенными остались 16 книг изобилующих специфической морской терминологией, то есть, непрофессиональному переводчику работы хватит до конца жизни. С другой стороны, автор умер, новых книг больше не будет, значит, задача все-таки конечна.

    Что есть:
    Архив всех существующих текстов и переводов. Около 12 МБ.

    Что нужно сделать в идеале:
    1. Прочесть все существующие переводы, посмотреть фильм, понять контекст и сюжет.
    2. Перевести оставшиеся книги.
    Что нужно сделать в короткой перспективе:
    1. Сделать - с помощью Гугла или иного автоматического переводчика - подстрочник непереведенных книг по принципу: "предложение на английском + его автоматический аналог на русском".
    2. Обработать 21-й том в pdf распознавателем текста и перевести его в редактируемый формат.
    3. Приступить к переводу
    Практическая инструкция:
    1. Отписываемся в теме, если планируем принять участие, обсуждаем детали
    2. Скачиваем архив
    3. Проделываем доступные и желаемые действия
    4. Сообщаем координатору (мне) о результатах, которые помещаются в архив
    Предположения
    1. Работаем с doc-файлами
    2. Правила именования сохраняются
    3. Для переводов в стадии проработки вместо "ENG" или "RUS" используется пометка "WIP" ("work in progress")
    Джинн, fiatik, Atlas и еще 1-му нравится это.
  2. lutov Генератор антиматерии

    Архив обновлен, добавлен подстрочник всех непереведенных книг: https://dl.dropboxusercontent.com/u/96533143/master_and_commander/master_and_commander.zip (размер увеличился до 24 МБ)
    Качество автоматического перевода оставляет желать, так что, работы еще масса. Последняя книга страдает еще и от травм распознавания текста.

    Народ, если сами не интересуетесь, можете хоть ссылку на эту тему распространить.
    Atlas нравится это.
  3. lutov Генератор антиматерии

    Имеет смысл идти сюда: http://www.colltran.com/ru/ ?
    У меня плохие предчувствия - основываясь на средней грамотности и активности по больнице - но может я чего не знаю?
  4. Atlas Генератор антиматерии

    и еще там заработать предлагают...
  5. lutov Генератор антиматерии

    Заработать - это неплохо. Я бы и сам не отказался.
    Но на free-lance.ru если первый номер в каталоге еще так-сяк, то дальше ваще жесть, либо полное отсутствие опыта...
  6. Знак Administrator

    На фрилансе все первые номера под сообществами. Одиночки, которые туда влезают, сначала пытаются какие-то крохи подобрать из постоянно ползущей ленты, но не находят ничего достойного и изчезают. Те что умеют общаться где-то с полгода тусуются на тамошних внутренних форумах и находят знатоков что не поленятся посоветовать полезное и у них появляется 3-10 заказчиков, постоянно заваливающих работой. И загруженные под завязку те люди из фриланса выпадают.
  7. lutov Генератор антиматерии

    Похоже на правду. Но где тогда можно посмотреть на нормального грамотного переводчика?
  8. Знак Administrator

    Реально грамотный переводчик это Ингрид Вольф. Она недавно Никитина "Святой Грааль" перевела с русского на английский. http://vk.com/public49495563?w=wall-49495563_2195
    Думаю и обратный перевод сделать не проблема, если заинтересуется.
  9. lutov Генератор антиматерии

    Спасибо, я об этом подумаю.

Поделиться этой страницей