Есть такой писатель — Патрик О'Брайан. У него есть цикл книг о приключениях капитана Джека Обри и его верного друга, корабельного врача Стивена Мэтьюрина. По некоторым книгам этого цикла сняли фильм «Хозяин морей: на краю земли». В цикле 20 (+1 неоконченная) книг. Из них на русский переведены 1-я, 2-я, 3-я и 10-я. Существует перевод 4-й, найденный на Самиздате, то есть, вероятно, самодельный. Я предлагаю перевести остальные. Непереведенными остались 16 книг изобилующих специфической морской терминологией, то есть, непрофессиональному переводчику работы хватит до конца жизни. С другой стороны, автор умер, новых книг больше не будет, значит, задача все-таки конечна. Что есть: Архив всех существующих текстов и переводов. Около 12 МБ. Что нужно сделать в идеале: Прочесть все существующие переводы, посмотреть фильм, понять контекст и сюжет. Перевести оставшиеся книги. Что нужно сделать в короткой перспективе: Сделать - с помощью Гугла или иного автоматического переводчика - подстрочник непереведенных книг по принципу: "предложение на английском + его автоматический аналог на русском". Обработать 21-й том в pdf распознавателем текста и перевести его в редактируемый формат. Приступить к переводу Практическая инструкция: Отписываемся в теме, если планируем принять участие, обсуждаем детали Скачиваем архив Проделываем доступные и желаемые действия Сообщаем координатору (мне) о результатах, которые помещаются в архив Предположения Работаем с doc-файлами Правила именования сохраняются Для переводов в стадии проработки вместо "ENG" или "RUS" используется пометка "WIP" ("work in progress")
Архив обновлен, добавлен подстрочник всех непереведенных книг: https://dl.dropboxusercontent.com/u/96533143/master_and_commander/master_and_commander.zip (размер увеличился до 24 МБ) Качество автоматического перевода оставляет желать, так что, работы еще масса. Последняя книга страдает еще и от травм распознавания текста. Народ, если сами не интересуетесь, можете хоть ссылку на эту тему распространить.
Имеет смысл идти сюда: http://www.colltran.com/ru/ ? У меня плохие предчувствия - основываясь на средней грамотности и активности по больнице - но может я чего не знаю?
Заработать - это неплохо. Я бы и сам не отказался. Но на free-lance.ru если первый номер в каталоге еще так-сяк, то дальше ваще жесть, либо полное отсутствие опыта...
На фрилансе все первые номера под сообществами. Одиночки, которые туда влезают, сначала пытаются какие-то крохи подобрать из постоянно ползущей ленты, но не находят ничего достойного и изчезают. Те что умеют общаться где-то с полгода тусуются на тамошних внутренних форумах и находят знатоков что не поленятся посоветовать полезное и у них появляется 3-10 заказчиков, постоянно заваливающих работой. И загруженные под завязку те люди из фриланса выпадают.
Реально грамотный переводчик это Ингрид Вольф. Она недавно Никитина "Святой Грааль" перевела с русского на английский. http://vk.com/public49495563?w=wall-49495563_2195 Думаю и обратный перевод сделать не проблема, если заинтересуется.